Nota de tradutor meia boca

Percebi que minha tradução para What Matters More do , especificamente o trecho polêmico da citação do pastor Tony Campolo, correm soltos pela internet. Admira-me o fato de ninguém ainda ter notado um pequeno tropeço de tradução amadora. Eis minha desculpa explicação, para o suposto erro:

“Give a shit” é uma expressão idiomática  de conteúdo chulo que pode ser compreendida no português como “não está nem aí, não liga, não dá a mínima”. Traduzido desse modo para a nossa língua, a segunda parte da citação de Tony Campolo, perde o sentido. Preferi então adaptar com a frase “nunca ajudaram em merda nenhuma”, assim os polêmicos versos têm “pé e cabeça”.

Para os que não conhecem o vídeo e a profética e constrangedora verdade que Campolo lançou à cara, deixo aqui o trechinho da discórdia, e o vídeo com comentários atualizados:

“Enquanto você dormia ontem, 30000 crianças morreram de fome ou de doenças relacionadas a má nutrição. E mais, a maioria de vocês nunca ajudaram em merda nenhuma. E o que é pior: você está mais perturbado com o fato de eu ter dito “merda” do que com a notícia de que 30000 crianças morreram de fome na última noite.”

Posts relacionados (gerado automaticamente):

*name

*e-mail

web site

leave a comment